Эвина Р. В Кетченерах больше и лучше говорят на калмыцком, чем в Яшкуле и Яшалте
// Калмыцкий университет № 8 (791) 6 июня 2006 г.
Это еще раз подтверждает соцопрос
Летом прошлого года в рамках реализации проекта КГУ ”Сохранение языков народов Северного Кавказа”, финансируемого программой Совета Европы ”Меры по укреплению доверия”, в районах Калмыкии был проведен социологический опрос.
Целью его стало исследование языковой ситуации в республике. Опрос жителей Кетченеровского, Ики-Бурульского, Яшкульского и Яшалтинского районов провели 20 преподавателей и студентов факультета калмыцкой филологии и культуры и кафедры английской филологии. В ходе такой трудоемкой работы было опрошено 200 жителей пяти сел, в каждом – по 20 взрослых и 20 подростков калмыцкой национальности.
Как отметила один из менеджеров проекта Н.Ц. Босчаева, вопросы предложенной анкеты составлены на основе методики исследования ”Евромозаика”, которое проводилось при поддержке Еврокомиссии в Ирландии в 1993-1995 годах.
Анкета содержала 40 вопросов, которые можно разделить на следующие группы: 1) владение языком, 2) использование его, 3) изучение языка, 4) отношение к нему, 5) отношение к языковой политике, 6) социально-демографическая информация о респондентах.
Серия вопросов была связана с использованием языка в семье, на работе, в образовании, на отдыхе, в религии и других сферах общественной деятельности: ”На каком языке говорили или говорят ваши родители? На каком языке разговаривают ваши дети друг с другом? Каким языком пользуетесь, когда начинаете разговор по телефону? На каком языке вы читаете? Как бы вы себя чувствовали, если большинство детей калмыцкой национальности перестало бы изучать калмыцкий в школе (варианты ответов)?” и др. В соцопросе применялся метод интервью-собеседования, продолжительность которого варьировалась от 1 до 1,5 часов.
При составлении выборки участников опроса упор был сделан на максимальную социальную репрезентативность. Круг занятий информантов широк и включает такие профессии, как корреспондент, акушерка, учитель, повар, инженер, чабан и др. Привлекались также пенсионеры и безработные.
Главное отличие данного соцопроса от предшествовавших заключается, по словам Н.Ц. Босчаевой, в том, он, помимо традиционных вопросов, выявляющих уровень владения и использования калмыцкого языка, содержит и вопросы, касающиеся изучения родного языка в школе и отношения к самому языку, к обучению ему и языковой политике в республике.
Первый вопрос анкеты звучал так: «На каком уровне члены Вашей семьи говорят на русском и калмыцком языках?». Ответы оценивались по шкале от «очень хорошо» до «никак». Респондента просили оценить владение калмыцким и русским языками членами его семьи. В Кетченеровском районе, к примеру, старшее поколение, очень хорошо говорящее на калмыцком языке, составляет 60%, среднее - 70%, младшее - 20-45%; в Яшалте старшее поколение - 60-65%, среднее - 45-50%, младшее – 5%; в Элисте старшее поколение - 50-60%, среднее - 15-50%, младшее - 5%.
Если в семье говорят на калмыцком языке, то, считают авторы, по классической схеме языкового производства и воспроизводства язык передается от одного поколения к другому в естественных условиях.
Предварительный анализ данных соцопроса позволил авторам сделать вывод о том, что в целом восприятие калмыцкого языка у респондентов положительное, хотя присутствует некоторая доля пессимизма относительно будущего родного языка.
Анализ полученных данных, по мнению авторов, подтверждает некоторые рабочие гипотезы исследования социолингвистической ситуации в Калмыкии:
1. Языковая ситуация отличается в разных населенных пунктах республики;
2. Уровень владения языком варьируется в зависимости от места проживания и возраста;
3. Большинство респондентов знают калмыцкий язык заметно хуже, чем русский;
4. В повседневном общении калмыки используют родной язык реже, чем русский;
5. Отношение к языку среди калмыков в целом доброжелательное.
С предварительными итогами данного соцопроса можно ознакомиться в статье Н.Ц. Босчаевой и Б.Э. Корнусовой ”Социолингвистическая ситуация в РК (предварительные результаты социологического исследования)”, опубликованной в сборнике материалов международного семинара ”Сохранение и развитие языков: языковое планирование в Европе и России”.
А мы приведем комментарии некоторых студентов, проводивших опрос.
Саглара Горяева: ”В Кетченеровском районе калмыцкий язык широко распространен. По сравнению с другими районами это самый ”калмыцкоговорящий”. Местные жители свободно общаются на родном языке. В семье дети с детства слышат калмыцкую речь и могут свободно разговаривать как на русском, так и на калмыцком. Считаю, что для лучшего овладения языком важно слышать калмыцкую речь дома, на улице, в школе, на работе.
В Ики-Бурульском районе местные жители тоже довольно хорошо говорят на калмыцком. Жители района могут и используют калмыцкий язык в повседневной жизни, но заметно меньше, чем жители Кетченеровского района.
Жители Яшалтинского и Городовиковского районов не отличаются хорошим знанием калмыцкого языка. Здесь проживает много людей других национальностей: русские, немцы, турки, чеченцы и др. Число проживающих здесь калмыков небольшое. Поскольку окружение (соседи, сослуживцы, друзья) другой национальности, языком общения выступает русский. Хочу отметить, что в Яшалте нет ни одного хурула, это тоже накладывает свой отпечаток.
В Элисте проживают люди с разным уровнем знания калмыцкого языка. Считаю, что в таких районах, как Кетченеровский и Ики-Бурульский, нужно стараться сохранить язык, а в Яшалтинском и Городовиковском - развивать его.
Кермен Овадаева: В Яшалте хуже знают родной язык, чем в других районах. Тем не менее и там озабочены его развитием. Жители говорили, что детям необходимо больше говорить на родном языке.
Байа Болдырева: Обидно, что калмыки стесняются говорить на родном языке. У молодежи, к примеру, имеется странный предрассудок: на калмыцком говорят выходцы из районов, а не ”городские”. Но это же смешно! Все должны знать родной язык!
Одни респонденты считают, что для развития языка необходимо ввести обязательный экзамен по калмыцкому в 9-м и 11-м классах. Однако не все с этим согласны: для поступления в иногородние вузы кому-то нужны другие предметы, к тому же низкая оценка в аттестате вследствие незнания языка может повлиять на общие баллы при поступлении. Поэтому другие респонденты полагают, что калмыцкий язык должен стать экзаменом по выбору.
Айса Тюменова: Языком религии традиционно респонденты называют калмыцкий, не учитывая роль тибетского языка. А ведь молитвы в хуруле читаются на тибетском. Правда, информанты посещают и так называемых ”номта кюн” на дому, где общение ведется на калмыцком языке. И по вопросам здоровья люди также обращаются не к врачу, а к таким людям. Наши информанты также признались, что вообще не читают книг на калмыцком языке, потому что их нет; иногда читают газеты.
Саглара Куприянова: Родители опрашиваемых хорошо владеют как калмыцким, так и русским языками. В таких поселках, как Эвдык, Чилгир и Тугтун, и подростки, и взрослые говорят на обоих языках. В п. Оргакин взрослые достаточно хорошо владеют калмыцким, а подростки предпочитают говорить по-русски, хотя понимают калмыцкую речь. Во всех поселках и городе Элисте взрослые могут между собой объясняться на калмыцком языке, дети – нет. Газеты и книги информанты читают на русском языке. Трое из 10 опрошенных не смотрят калмыцкое ТВ. Обучение детей калмыцкому языку информанты называют важным условием их развития. 7 из 10 опрошенных считают, что школа ответственна за преподавание калмыцкого языка. Собеседники считают, что калмыцкий язык должен быть обязательным экзаменом.
Участвовавшие в опросе учителя калмыцкого языка предлагают разработать облегченную программу обучения калмыцкому языку. Они также отметили, что отсутствуют радио- и телепрограммы на калмыцком языке. В п. Чилгир преподаватель калмыцкого языка полагает, что учебник калмыцкого языка слишком сложный для детей. Некоторые считают, что необходимы курсы калмыцкого для взрослых, чтобы была среда общения.
Елена Катина: Удивила воспитатель детского сада из Яшкульского района, прекрасно владеющая калмыцким языком; ее отец русский по национальности. Она восторгается калмыцким языком и недоумевает, почему мало передач на калмыцком языке на радио и телевидении. Она выписывает и читает газету ”Хальмг унн” и выражает сожаление, что на калмыцком языке выходит всего 2-3 издания. А в поселке Тугтун мне понравилось, что взрослые и дети говорят на родном языке!
Иляна Колкарева: На 9-й вопрос многие ответили, что в прошлом часто можно было слышать калмыцкую речь на улице, в магазине, в семье. В настоящее время лишь в хуруле слышно, как бабушки и дедушки разговаривают на калмыцком. На 10-й вопрос большинство ответило, что в различных видах деятельности дети используют русский язык. Также выяснилось, что способность говорить на калмыцком языке не всегда ведет к прямому его использованию. Ответы на 11-й вопрос показывают, что во многих сферах общественной деятельности люди далеко не всегда используют калмыцкий язык. В этом собеседники видят также угрозу исчезновения языка.
Большинство опрошенных согласны с тем, что если бы калмыцкий язык преподавался в школе лучше, то больше людей говорило бы на нем. Почти все склонны считать, что большинство детей не желает изучать калмыцкий язык в школе, так как считают его старомодным. И в то же время взрослые не считают вещи, связанные с калмыцким языком, старомодными.
Если бы планировалось увеличение финансирования, то на первое место большинство респондентов поставило повышение уровня обучения детей калмыцкому языку, далее следует издание хороших учебников. Самое меньшее количество голосов ”получила” сфера документации.
to the library | номын сан руу | в библиотеку